POSUDEK OPONENTA BAKALÁŘSKÉ PRÁCE Jméno a příjmení studenta Zuzana Bartoňová
Název práce Building a dictionary for teaching a special subject in English
Oponent práce Mgr. Hana Čechová
Obor Anglický jazyk pro manažerskou praxi
Forma studia prezenční
Kritéria hodnocení práce Stupeň hodnocení
dle stupnice ECTS Formální stránka práce
Přehlednost a členění práce B
Úroveň jazykového zpracování B
Dodržení formálních náležitostí (citační norma, formální úprava) B Obsahová stránka práce
Práce s odbornou literaturou C
Formulace cílů práce B
Metodika zpracování výzkumné části (cíl, výzkumný problém, druh
výzkumu, vzorek, metody) C
Analýza dat a splnění cílů práce C
Interpretace dat a formulace závěrů práce C
Odborný přínos práce a možnost jejího praktického využití C Odůvodnění hodnocení práce (silné a slabé stránky práce):
Studentka si za cíl své bakalářské práce stanovila zpracování abecedního česko-anglického, anglicko-českého slovníku pro výuku anglického jazyka v oboru Sociální pedagogika.
Práce po stránce teoretické adekvátně odráží současné poznatky translatologie.
Po stránce jazykové dosahuje tato práce úrovně standardní bakalářské práce, pouze s menšími nedostatky:
-str. 14 could be use , str.14 will got to know, str.15 accentuates on, str. 22 write English by more natural way, str.33 pretty important – informal (not suitable for academic writing), atd.
V části práktické, slovníku samotném, považuji za nedostatek absenci laterálního pohledu na překládána hesla, byť byla skutečnost mnohovýznamnosti anglických slov samou autorkou práce zdůrazňována – str. 32, 33. Např. šíření (drog) – dealing. V tomto případě autorka například opomněla hledisko biologické (které je pro soc. pedagogiku neméně důležité) - šířit nemoc – spread, atd.
Pro snadnější práci se slovníkem bych jako přínos pro studenty viděla uvedení předložek/či celých předložkových vazeb u vybraných sloves či adjektiv – obzvláště liší-li se předložka od češtiny, např. specialise in/on sth, succumb to, care for atd.
Studentka prokázala dostatečnou praktickou i teoretickou vybavenost pro samostatnou vědeckou práci na dané úrovni.
Předloženou práci doporučuji k obhajobě a hodnotím celkovou známkou C.
Otázky k obhajobě:
1. On page 15, you have listed Cultural transpositions.
- Could you provide an example of such cultural transplantations?
2. On the same page, the terms parole and repertoire are examples of borrowings from French to English.
- Can you think of borrowings from other languages to Czech? Especially from English to Czech or possibly vice versa?
Celkové hodnocení* C
Datum: 22.5.2010 Podpis:
* Výsledná známka není aritmetickým průměrem jednotlivých kritérií hodnocení práce.