• Nebyly nalezeny žádné výsledky

Oponentura723_Bébr.pdf, 33.6 kB Stáhnout

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Podíl "Oponentura723_Bébr.pdf, 33.6 kB Stáhnout"

Copied!
2
0
0

Načítání.... (zobrazit plný text nyní)

Fulltext

(1)

Recenze bakalá ř ské práce

Název práce: DMS a Workflow Autor: Ján Baláž

Rok: 2006

Vedoucí práce: Doc. Ing. Stanislav Horný, CSc Recenzent: Ing. Richard Bébr

Práce je čtivá, podává dobře a logicky vedený výklad problematiky na solidní bakalářské úrovni. Text je věcně správný, nenalezl jsem žádné závažné omyly ani chyby.

Mám však dojem, že student zná lépe DMS a Workflow systémy než základy informatiky a počítačů. Například na str. 12 spreadsheetové tabulky řadí mezi nestrukturované, což není správné. Jako rozlišovací znak pro data se uvádí, že „nestrukturovaná data primárně nevznikají v databázi“ (str. 12) – ale ani strukturovaná data přece primárně v databázi nevznikají. Také nelze napsat „na počítačovém nebo serverovém disku“ – server je přece počítač. Na str. 16 se média rozdělují na optická a paměťová. Pojem „paměťová“ je však nadřazen pojmům

„optická“, „magnetická“, „papírová“ apod. a uvedené dělení je tedy nesprávné (CD a DVD jsou paměťová optická média).

Na několika místech práce se projevuje – dnes velmi časté, avšak v odborném textu nevhodné – „opojení internetem“. Jakoby neexistovaly jiné systémy než internet. Například na str. 10 nahoře je řečeno, že DMS podporují „publikování dokumentů na internetu“ – a jinde ne? Mám za to, že slušný DMS umožní různé způsoby publikování i mimo internet.

V kapitole 7 není zmínka o lokalizaci systémů do českého nebo slovenského jazyka. Přitom každý systém správy dokumentů musí být perfektně lokalizován (bez lokalizace je nepoužitelný)! Dokumenty je nutno ukládat s použitím plné národní sady znaků bez jakýchkoliv omezení. Plnotextové vyhledávání (v práci je jen okrajově zmíněno) pracuje i s gramatickými tvary slov a musí být tedy přizpůsobeno národnímu jazyku. Některé firmy potřebují ukládání dokumentů v několika jazycích a zde je nutné, aby systém uměl v multilinguálním prostředí pracovat. V praxi se hledisko lokalizace často podceňuje a to pak bývá zdrojem velkých problémů.

Podrobný rozbor problému lokalizace by byl velmi zajímavý, patrně však přesahuje rámec bakalářské práce.

Možná by měl student při obhajobě uvést, zda se s problémy národních abeced a gramatik při studiu podkladů setkal.

Struktura práce je velmi dobrá, logická a přehledná. Snad jen kapitola 5 neměla mít podkapitolu 5.1, když není 5.2 ani jiné další členění. Podobná je kapitola 6, která je ale řešena správně (bez podkapitoly).

Jednotlivé přílohy nejsou očíslovány, ačkoliv v textu se na přílohy odkazuje číslem. Vyhledávání je pak dosti nepohodlné.

Seznam literatury je – až na drobné formální chybičky – v pořádku. Správněřešené citace jsou však v práci jen na stránce 18. U jiných odkazů není jasné, zda jde o citaci či parafrázi, není také vyznačen rozsah použitého cizího textu. Někde nejsou odkazy u převzatých textů vůbec. Ani u příloh není uveden pramen, ač evidentně nejsou dílem autora. Bakalářská práce tak porušuje citační normy a autorský zákon

Jazyk práce: Slovenštinu si netroufám hodnotit, podle mých skrovných znalostí je v pořádku. V práci je však poměrně dost překlepů!

Pokud jde o grafickou úpravu, nejsou zde závažné chyby. Pro práci tohoto typu by ale bylo lepší použít patkové písmo (např. Times New Roman) pro jeho lepší čitelnost (vedení oka po řádku patkami). K odsazeným prvním řádkům odstavců (indent) nemám výhrady. Poznamenávám však, že vedoucí práce tuto úpravu nemíval v oblibě. V předložené práci je nepěkné špatné odsazení u víceřádkových odstavců s odrážkami (počínaje druhým řádkem). Také bych doporučoval použít zarovnání všech odstavců do bloku, v českých zemích je u textů tohoto typu obvyklé.

Student by měl u obhajoby uvést svůj názor na zásadní problém: proč je při rostoucí dokonalosti systémů pro řízení dokumentů stále více papírů v kancelářích?

Ing. Richard Bébr České Budějovice 14.1.2006

(2)

Ján Baláž: DMS a Workflow. Bakalářská práce 2006.

Práci hodnotím známkou 2 (velmi dobře).

Odkazy

Související dokumenty

Pro vyšší p ř ehlednost by bylo asi lepší ale provést grafické srovnání v jednotlivých letech.. Stanislav

Význam slova heuristika je velmi široký. Heuristické metody používáme p ř edevším tehdy, pokud nejsme schopni použít žádnou jinou lepší metodu. Typicky se

K této č ásti práce poznamenávám, že by stálo za úvahu vzít také v potaz ne vždy zcela z ř ejmou skute č nost, že informace (jejíž pojem je zde mj. využíván jako

Výsledky vyhledávání Google nabízí nap ř íklad AOL, ICQ search, z č eských vyhledáva čů jsou to nap ř íklad Centrum nebo Atlas.. To dokazuje, že

• Lepší je nepoužívat podtržené nebo prostrkané písmo (rozšířené mezery). • V odstavci nepoužívat raději jiný

3: Je dán rovnostranný trojúhelník ABC se stranou

Velikost písma 11b., Times New Roman, rozsah minimálně 250 slov (bez zadání) V případě odevzdání části seminární práce: Velikost písma 11b., Times New Roman, rozsah

Proto je lepší použít v angličtině slovo‘gymnázium’ (ne však vysloveno anglicky ‘gymnasium’ – to v překladu znamená ‘tělocvična’) a vysvětlit, že je to