• Nebyly nalezeny žádné výsledky

Z Á P A D O Č E S K Á U N I V E R Z I T A V P L Z N I F a k u l t a f i l o z o f i c k á Katedra germanistiky a slavistiky

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Podíl "Z Á P A D O Č E S K Á U N I V E R Z I T A V P L Z N I F a k u l t a f i l o z o f i c k á Katedra germanistiky a slavistiky"

Copied!
2
0
0

Načítání.... (zobrazit plný text nyní)

Fulltext

(1)

Z Á P A D O Č E S K Á U N I V E R Z I T A V P L Z N I F a k u l t a f i l o z o f i c k á

Katedra germanistiky a slavistiky

PROTOKOL O HODNOCENÍ BAKALÁŘSKÉ PRÁCE (Posudek vedoucího)

Práci předložila studentka: Klára P l i m l o v á

Název práce: Die tschechischen und deutschen Stellenanzeigen. Vergleich der sprachlichen Gestaltung.

Hodnotila: PhDr. Marie Smolíková

1. CÍL PRÁCE (uveďte, do jaké míry byl naplněn): Autorka si stanovila za cíl zkoumat české a německé inzeráty nabízející pracovní místa a porovnat jejich obsahovou a formální stránku. Popsala vzhled a formu vybraných inzerátů, analyzovala je z několika aspektů a všechny výsledky přehledně komentovala, některé prezentovala v grafech. Cíl práce byl ve všech směrech naplněn.

2. OBSAHOVÉ ZPRACOVÁNÍ (náročnost, tvůrčí přístup, proporcionalita teoretické a vlastní práce, vhodnost příloh apod.): Téma práce je pro obor Cizí jazyky v hospodářské praxi, který autorka studuje, zcela relevantní a způsob jeho zpracování odpovídá požadavkům na bakalářskou práci.

Autorka nejprve představila média, ve kterých se vyskytují dané inzeráty, a dále uvedla definice základních pojmů souvisejících s tématem. Následují vhodně navazující kapitoly s rozborem a komentáři. Z podhledu provázanosti teoretické a praktické části lze jako velmi dobře navazující kapitoly/podkapitoly označit ty, které jsou věnované grafické stránce inzerátů a analýze v rovině syntaktické na rozdíl od podkapitoly zabývají se rovinou morfologickou. Výborně pak navazuje rozbor obsahu inzerátů na teorii v kapitole 5.3.3. Autorka pracovala velmi pečlivě, ke všem zjištěným jevům uvedla řadu příkladů (výborný je sytém jejich značení s přesnými odkazy) a výsledky svého rozboru nejprve průběžně komentovala, v sedmé kapitole pak srozumitelně a přehledně shrnula vše, co zjistila ohledně rozdílů mezi českými a německými inzeráty.

3. FORMÁLNÍ ÚPRAVA (jazykový projev, správnost citace a odkazů na literaturu, grafická úprava, přehlednost členění kapitol, kvalita tabulek, grafů a příloh apod.): Autorka se dokáže vyjadřovat výstižně a jasně, přesto se nevyhnula některým drobným pochybením, spíše „nešikovnostem“ ve formulacích (např. str. 44), které však neruší porozumění textu. Citace a odkazy na literaturu odpovídají normě, značení citovaných příkladů je pečlivé a bezchybné. V textu práce jsou kvalitní grafy přispívající k názornosti prezentace výsledků rozboru, v příloze jsou vhodně připojeny celé texty vybraných inzerátů.

4. STRUČNÝ KOMENTÁŘ HODNOTITELE (celkový dojem z diplomové práce, silné a slabé stránky, originalita myšlenek apod.): Práce působí velmi kvalitním dojmem. Dokládá pečlivý, promyšlený a zodpovědný přístup autorky ke zpracovávanému tématu. Velmi podařený je souhrn na str. 60 a 61.

5. OTÁZKY A PŘIPOMÍNKY DOPORUČENÉ K BLIŽŠÍMU VYSVĚTLENÍ PŘI OBHAJOBĚ:

- Zjistila jste, že slovesa v českých inzerátech jsou opakovaně formulována v 1.osobě singuláru, v německých inzerátech jsou použité jiné tvary sloves. Můžete vysvětlit svůj závěr, který jste komentovala slovem „Abstand“?

- Jakým způsobem je v českých a německých inzerátech vyjádřeno, zda se hledá na danou pozici muž nebo žena? Případně do jaké míry je vůbec tahle informace v textu prezentována?

6. NAVRHOVANÁ ZNÁMKA výborně (1)

Datum: 21.5.2017 Podpis:

(2)

Odkazy

Související dokumenty

I přes složitější situaci při vzniku práce (výměna vedoucího práce za konzultantku – vedoucí katedry – v posledních dvou měsících přípravy diplomové

Na základě této reflexe autorka identifikuje současné tendence s ohledem na vyjadřování nepřímé řeči v německém jazyce.. Autorka očekává, že výskyt

Konkrétně se Jan Kašpar snaží odkrýt procesy, které vedly k zavedení tramvajové dopravy, zohlednit důvody, které vedly architekta této sítě Františka Křižíka k

Práce má vyváženou teoretickou a praktickou část. V teoretické části se autorka zabývá historií frazeologie, definuje pojem frazém a jeho dělení na přirovnání, pořekadlo

Metodicky postupuje tak, že v obecn ě pojaté č ásti práce (kapitola 5) charakterizuje inzeráty nabízející pracovní místa a uvádí, kde bývají publikovány, ve druhém

FORMÁLNÍ ÚPRAVA (jazykový projev, správnost citace a odkazů na literaturu, grafická úprava, přehlednost členění kapitol, kvalita tabulek, grafů a příloh

Jednotlivé otázky ankety jsou sice obsaženy v kapitole, v níž jsou výsledky ankety analyzovány (str. 29 – 39), nicméně umístění ankety do přílohy by jistě přispělo

Proto čtenář především ocení zajímavé postřehy a doklady o soužití Čechů a Němců (rozhovory s Edeltraud Rojíkovou, s Aurélií P., jazyková analýza na